Friday, October 10, 2014

Sahakdoukht of Siwnik on the Assumption

Women’s voices are mostly absent from the countless manuscripts that preserve the spiritual works of medieval Armenia. A notable exception is Sahakdoukht of Siwnik‘, an eighth century poet and composer. The words of three of her hymns survive in a couple of manuscripts. Sahakdoukht was the sister of the theologian and bishop Step‘anos of Siwnik‘, many of whose theological, liturgical, and exegetical works remain extant. According to the account of the thirteenth-century chronicler of Siwnik‘ (a region in the southern part of present-day Armenia), Step‘anos Orbelean, Sahakdoukht was a talented and skilled musician who had devoted herself to an ascetic life. She lived and worked in one of the grottoes in the canyon of Garni, located approximately 20 miles to the east of Yerevan. There she composed hymns and also taught students from behind a curtain. One of her surviving works is a hymn dedicated (կցուրդ, ‘accompaniment’) to the Assumption (Փոխումն) of the Theotokos. The text of the work was edited by Archbishop Norayr Bogharean of the Armenian Patriarchate of Jerusalem. Bogharean’s edition is based on the versions of this hymn in two 15th century manuscripts housed at the library of the Patriarchate (Jerusalem 2431 and 1741). Further details and commentary are given by Yakob K‘ēosēyan in volume six of the Matenagirk‘ (Antelias: 2007). My translation here is based on the text that follows K‘ēosēyan’s commentary. I plan to translate and present the other two extant hymns of Sahakdoukht soon.


Hymn for the Assumption[1] of the Theotokos
by Sahadoukht of Siwnik‘, c. 700-750
[Translated from Armenian by Michael Papazian]


Today the multitude of apostles and nuns are assembled,
summoned by the Holy Spirit at the Assumption of the Virgin Mary, the Theotokos,
in expectation of the coming of the Son of God.

The Creator came with the celestial chariots and incorporeal ranks
to the Virgin and Mother and Dwelling-place of the Holy Spirit.

Today we see the Holy Virgin lifted up by the chariots of clouds to heaven,
entering the bridal chamber[2] in the company of the wise and holy nuns.

The multitude of the spiritual hosts cry out and say,
‘Blessed are you who are most blessed among women,
for you are the intercessor on behalf of the world to your Only-Begotten Son.’

For this reason too we the multitude of the faithful confide in you,
blessed Lady and Mother of the Incarnate Word,
you who stand beside your Son and God.







[1] The Armenian Փոխումն is better translated as ‘Assumption,’ not ‘Dormition,’ the standard term used in Orthodoxy.
[2] The Armenian առագաստ corresponds to the Greek παστάς or νυμφῶν (‘bridal chamber’), both of which occur in the account of the Dormition given by Sahakdoukht’s contemporary John of Damascus:

ὴ παστὰς τῆς θείας τοῦ λόγου σαρκώσεως ὡς ἐν θαλάμῳ τῷ πανευκλεεῖ ἀναπέπαυται τάφῳ, ὁθεν πρὸς τὸν οὐράνιον ἄνεισι νυμφῶνα. (Third Oration on the Dormition 2.17)

[the bridal chamber of the divine Incarnation of the Word has rested in a glorious tomb as in a mansion, from where she ascends to her heavenly bridal chamber.]